Mon. Dec 23rd, 2024
Buddhism in China

मध्य भारत के निवासी धर्मक्षेम ने 5वीं शताब्दी में महत्वपूर्ण बौद्ध ग्रंथों का चीनी भाषा में अनुवाद करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई थी।

ऐसे समय में जब राष्ट्र-राज्यों, राष्ट्रीय सीमाओं और पहचान पत्रों की अवधारणाएँ अस्तित्व में नहीं थीं, उत्तर-पश्चिम चीन के गोबी रेगिस्तान में डुनहुआंग का नखलिस्तान शहर चार महान संस्कृतियों का मिश्रण था: चीनी, भारतीय, ग्रीक और फ़ारसी।

व्यापारी, यात्री, विद्वान, भिक्षु, दूर-दूर से मिशनरी इस शहर तक पहुँचने के लिए कठोर परिदृश्य और खराब मौसम को पार करते थे, जो अंततः मध्य एशिया में बौद्ध धर्म का केंद्र बन गया। यात्रा करने वालों में धर्मक्षेम नाम का एक भारतीय बौद्ध भिक्षु भी शामिल था।

बौद्ध धर्म प्राचीन सिल्क रोड के ज़रिए भारत से चीन में फैला था और चौथी शताब्दी ई. में देश में फल-फूल रहा था। जब भारत में यह बात पहुँची कि चीन में बौद्ध सिद्धांतों की गहन समझ की ज़रूरत है, तो धर्मक्षेम को पता था कि वह मदद करने के लिए सही व्यक्ति हैं।

रॉबर्ट ई. बुसवेल जूनियर और डोनाल्ड एस. लोपेज़ जूनियर द्वारा संपादित प्रिंसटन डिक्शनरी ऑफ़ बुद्धिज़्म में कहा गया है, “वाक्पटुता और बुद्धिमत्ता दोनों से संपन्न, धर्मक्षेम मठवासी और धर्मनिरपेक्ष दोनों मामलों में व्यापक रूप से विद्वान थे और मुख्यधारा के बौद्ध ग्रंथों में पारंगत थे।”

चीन की यात्रा
धर्मक्षेम के बारे में जो कुछ भी जाना जाता है, वह कनाडा के वैंकूवर में ब्रिटिश कोलंबिया विश्वविद्यालय में पूर्वी एशियाई धर्मों के प्रोफेसर जिन्हुआ चेन के शोध की बदौलत है। 2004 में भारतीय बौद्ध मिशनरी धर्मक्षेम (385-433): गुज़ांग में उनके आगमन और उनके अनुवादों की नई तिथि शीर्षक से लिखे गए एक शोधपत्र में चेन ने धर्मक्षेम की जीवनी का अनुवाद उनके सहयोगी भिक्षु दाओलांग द्वारा किया।

दाओलांग ने लिखा, “भारतीय श्रमण तनमोचेन (धर्मक्षेम) मध्य भारत के मूल निवासी थे और एक ब्राह्मण परिवार के वंशज थे।” “उनकी प्राकृतिक प्रतिभाएँ उत्कृष्ट थीं और उनकी समझ उज्ज्वल और पैनी थी।”

माना जाता है कि धर्मक्षेम की बौद्ध धर्म में रुचि छह साल की उम्र में ही उनके पहले गुरु, धर्मयास नामक हीनयान भिक्षु के अधीन शुरू हो गई थी।

प्रिंसटन डिक्शनरी ऑफ बुद्धिज्म धर्मक्षेम के भिक्षु बनने की यात्रा पर कुछ प्रकाश डालती है। डिक्शनरी कहती है, “जब वह ‘व्हाइट हेड’ नामक एक ध्यान भिक्षु से मिले और उनके साथ तीखी बहस की, तो धर्मक्षेम ने उनकी श्रेष्ठ विशेषज्ञता को पहचाना और उनके साथ अध्ययन करना शुरू कर दिया।” “भिक्षु ने उन्हें छाल पर लिखे महापरिनिर्वाण सूत्र का एक पाठ दिया, जिसने धर्मक्षेम को महायान अपनाने के लिए प्रेरित किया। 20 वर्ष की आयु तक पहुँचने पर, धर्मक्षेम बौद्ध ग्रंथों के दो मिलियन से अधिक शब्दों का उच्चारण करने में सक्षम थे।”

कई लोगों का मानना ​​था कि धर्मक्षेम जादू करने में माहिर थे। वह जाहिर तौर पर एक चट्टान से पानी निकाल सकते थे और बाद में उन्हें महान दिव्य मंत्र गुरु कहा गया।

प्रिंसटन डिक्शनरी ऑफ बुद्धिज्म में कहा गया है, “उन्होंने ‘व्हाइट हेड’ से प्राप्त महापरिनिर्वाण सूत्र का पहला भाग अपने साथ लेकर भारत छोड़ा और मध्य एशिया के कुचा साम्राज्य में पहुंचे।”

प्राचीन साम्राज्य आज चीन के झिंजियांग उइगर स्वायत्त क्षेत्र में मौजूद था। यह कभी तकलामाकन रेगिस्तान में एक अच्छी तरह से आबादी वाला नखलिस्तान था। प्रिंसटन डिक्शनरी कहती है, “चूंकि कुचा के लोग ज़्यादातर हीनयान का अध्ययन करते थे और महायान की शिक्षाओं को स्वीकार नहीं करते थे, इसलिए धर्मक्षेमा चीन चले गए और कई सालों तक डुनहुआंग की पश्चिमी चौकी में रहे।” दाओलांग बताते हैं कि इस सांस्कृतिक और व्यापार केंद्र में रहने का उनका उद्देश्य “बौद्ध शिक्षाएँ” थीं। यह इस अवधि के आसपास था कि डुनहुआंग एक प्रमुख बौद्ध शैक्षिक केंद्र बन रहा था। “डुनहुआंग की भौगोलिक स्थिति के कारण, इतिहास में कुछ प्रतिष्ठित भिक्षुओं ने पश्चिम से आते-जाते हुए न केवल अपने पदचिह्न छोड़े, बल्कि यहाँ बौद्ध धर्मग्रंथों के अनुवाद में भी लगे रहे, जैसे कि। धर्मरक्ष (जिसे दुनहुआंग बोधिसत्व के नाम से जाना जाता है), अपने शिष्य झू फाचेंग के साथ, कुमारजीव महान अनुवादक, जिन्होंने बौद्ध सूत्रों पर व्याख्यान भी दिया और जिनके घोड़े को सफेद घोड़े के निर्माण के साथ याद किया गया, और धर्मक्षेमा, महापरिनिर्वाण सूत्र के अनुवादक, “चीनी विद्वान चाई जियानहोंग और लियू जिनबाओ ने अपनी पुस्तक दुनहुआंग में लिखा है।

5वीं शताब्दी ई. में, जब धर्मक्षेमा दुनहुआंग पहुंचे, तो पूर्वी चीन से तीर्थयात्री शहर की मोगाओ गुफाओं में “सुंदर मूर्तियों से बौद्ध सिद्धांत और कहानियाँ” सीख रहे थे। चाई और लियू लिखते हैं, “प्राचीन चीनी समाज में, आम लोग लिपियों को पढ़ने और समझने के लिए पर्याप्त शिक्षित नहीं थे।” “हालांकि दीवारों पर चित्रित बौद्ध शिक्षाएँ संक्षिप्त और विशद थीं, और इसलिए उनके लिए समझना आसान था।”

चाई और लियू कहते हैं, “चित्रकारों ने बौद्ध धर्म के गहन सिद्धांत और दर्शन को लोकप्रिय दृश्य रूप में चित्रित किया, जिसमें प्रतिनिधित्व के परिचित और अनुकूलनीय तरीके अपनाए गए, विशेष रूप से वे जो चीनी लोगों की स्वीकार्यता और आदत के अनुकूल थे, और जिसमें आम लोगों की दैनिक जीवन में वास्तविक मांग को ध्यान में रखा गया।” विद्वान और ऋषि धर्मक्षेम ने खुद को पूरी तरह से डुनहुआंग के जीवन में डुबो दिया, एक तीर्थयात्री और एक अत्यधिक सम्मानित भिक्षु के रूप में जीवन व्यतीत किया। उन्होंने वहां कितना समय बिताया, यह ठीक से ज्ञात नहीं है, लेकिन यह देखते हुए कि बौद्ध ग्रंथों का अनुवाद करने के लिए उन्हें चीनी भाषा में उच्च स्तर पर महारत हासिल करनी पड़ी होगी, उन्हें वर्षों लग गए होंगे। एक कहानी में, डुनहुआंग में एक विद्वान और ऋषि के रूप में उनकी प्रतिष्ठा जुकू मेंगक्सुन तक पहुँची, जो एक क्षेत्रीय राज्य का शासक था जिसने 420 ई. के आसपास ओएसिस शहर पर आक्रमण किया था। चेन लिखते हैं, “डुनहुआंग में कई साल बिताने के बाद, वह [धर्मक्षेमा] गुज़ांग [वर्तमान वुवेई, गांसु] चले गए, जो उस समय उत्तरी लियांग नामक क्षेत्रीय शासन की राजधानी थी, जिसे पहले चीनी डुआन यी ने स्थापित किया था और फिर गैर-चीनी जुकू मेंगक्सुन ने अपने अधीन कर लिया था।” “जुकू मेंगक्सुन के संरक्षण में, धर्मक्षेमा ने अनुवाद परियोजनाओं की एक श्रृंखला में भाग लिया, जिसके परिणामस्वरूप कई चीनी बौद्ध ग्रंथ सामने आए।”

इन ग्रंथों में महापरिनिर्वाण सूत्र, सुवर्णप्रभास सूत्र और बोधिसत्व भूमि शामिल हैं। चेन लिखते हैं, “धर्मक्षेमा को लंकावतार सूत्र के पहले चीनी संस्करण के लिए भी जिम्मेदार माना जाता है, जो चीनी चैन बौद्ध धर्म के शुरुआती दौर के विकास के लिए एक मौलिक ग्रंथ है।” धर्मक्षेमा के कार्यों ने चीन में बौद्ध धर्म पर बहुत प्रभाव डाला। उन्होंने पहले मौखिक रूप से ग्रंथों का चीनी में अनुवाद किया और फिर भिक्षु दाओलांग और हुईगाओ ने उन्हें लिखने में उनकी सहायता की। उनके अनुवादों की बड़े मठों में बहुत मांग थी और अंततः वे पूरे चीन में फैल गए। जीवनी संबंधी स्रोतों से पता चलता है कि धर्मक्षेमा ने अपनी माँ की मृत्यु के बाद भारत की यात्रा करते समय अपना काम अधूरा छोड़ दिया और कुछ समय के लिए यहीं रहे। यह यात्रा जोखिम भरी थी। कठिन इलाकों और अनियमित मौसम के अलावा, पुराने सिल्क रोड पर यात्रियों को सशस्त्र डाकुओं का खतरा भी था। लेकिन धर्मक्षेमा चीन वापस आ गए और अपना काम फिर से शुरू कर दिया। स्थायी विरासत
चीन में अपने पूरे समय के दौरान, भारतीय भिक्षु की जादू-टोना करने की ख्याति उनके साथ रही। चेन कहते हैं, “वेई शू [उत्तरी और पूर्वी वेई का आधिकारिक इतिहास, 385-550], धर्मक्षेम के बारे में एकमात्र धर्मनिरपेक्ष स्रोत, उनके मठवासी जीवनी स्रोतों द्वारा समर्थित छवि से बहुत अलग छवि प्रदान करता है।” “हमें बताया गया है कि ‘कश्मीर’ के एक बौद्ध भिक्षु धर्मक्षेम ने शानशान में प्रवेश किया, जहाँ वह मंटूटुओलिन नामक एक शाही बहन को बहकाने में सफल रहा, संभवतः चिकित्सा उद्देश्यों के लिए भूतों को हेरफेर करने में उसके कथित कौशल और महिलाओं की प्रजनन क्षमता बढ़ाने की उसकी क्षमता के कारण।”

इस कहानी के अनुसार, धर्मक्षेमा शानशान से भाग गया – जो तकलामाकन रेगिस्तान के उत्तरपूर्वी छोर के पास स्थित एक राज्य है – जुकू मेंगक्सुन द्वारा शासित भूमि पर। पहले तो धर्मक्षेमा को एक ऋषि की तरह माना जाता था, लेकिन जब जुकू मेंगक्सुन को पता चला कि भारतीय भिक्षु राजघराने की महिला सदस्यों को यौन कौशल सिखा रहा था, तो उसने धर्मक्षेमा को प्रताड़ित किया और मार डाला।

बेशक, इस विवरण को सत्यापित करने का कोई तरीका नहीं है। यह एक तथ्य है कि जुकू मेंगक्सुन ने भारतीय भिक्षु की हत्या का आदेश दिया था, लेकिन कई स्रोतों का मानना ​​है कि शासक के कारण व्यक्तिगत नहीं, बल्कि राजनीतिक थे।

हत्या की कहानी का सबसे व्यापक रूप से स्वीकृत संस्करण इस प्रकार है: जुकू मेंगक्सुन के प्रतिद्वंद्वी तुओबा ताओ ने धर्मक्षेमा की गूढ़ विशेषज्ञता की प्रशंसा की और भिक्षु को अपने देश भेजने का अनुरोध किया। इससे जुकू मेंगक्सुन घबरा गया, जिसने सोचा कि उसका प्रतिद्वंद्वी उसके खिलाफ धर्मक्षेमा के कौशल का उपयोग करने की कोशिश कर सकता है और इसलिए उसने भिक्षु की हत्या कर दी। भारतीय भिक्षु की मृत्यु के समय उनकी आयु 48 वर्ष थी।

चेन कहते हैं, “यह स्पष्ट नहीं है कि धर्मक्षेम की काले जादू के कलाकार के रूप में यह छवि कितनी विश्वसनीय है, हालांकि यह असंभव नहीं है कि उनमें कुछ जादुई कौशल थे, जैसा कि कई अन्य मध्ययुगीन भिक्षुओं में था।”

धर्मक्षेम ने चीन में बौद्ध धर्म की गहरी समझ को बढ़ावा दिया। उन्हें आज उनके अनुवादों के लिए याद किया जाता है, खास तौर पर महापरिनिर्वाण सूत्र के लिए, जिसका चीनी बौद्ध विचार के विकास पर बहुत प्रभाव पड़ा। फ़ॉक्सिंग या बुद्ध-प्रकृति की अवधारणा – यह विचार कि सभी संवेदनशील प्राणियों में बुद्ध बनने की क्षमता होती है, या उनके भीतर पहले से ही एक शुद्ध बुद्ध-सार होता है – पहली बार चीनी भाषा में भारतीय भिक्षु द्वारा महापरिनिर्वाण सूत्र के अनुवाद में दिखाई दिया।

प्राचीन भारत से आए कई अन्य आगंतुकों की तरह, धर्मक्षेम भी दो महान सभ्यताओं के बीच एक सांस्कृतिक पुल थे। सोलह शताब्दियों के बाद, उनकी विरासत को अभी भी पश्चिमी चीन के बौद्ध धर्म के ऐतिहासिक और सांस्कृतिक केंद्र डुनहुआंग में व्यापक रूप से मनाया जाता है।

Related Post